华电考纲-357英语翻译基础

发布时间:2016-01-29 20:01 分类:考试大纲

  华电的357英语翻译基础,需要掌握到什么程度?考试内容主要有哪些呢?以什么形式考查的呢?题型有哪些呢?卓越考研为您整理最全面的信息。

    一、考试的总体要求

考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。具备扎实的英汉两种语言的基本功。具备较强的英汉/汉英转换能力。

二、考试的内容

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。准确翻译并简单解释有关政治、经济、时事等中英文术语或专有名词。具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字的科普、法律、经济等文体的文章。

三、考试的题型

1. 词语翻译

30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

2. 英译汉

翻译出所给的250-350个单词的英文短文

3. 汉译英

翻译出150-250个汉字的短文。



成功学员

Successful students
  • 王庆杰中国人民大学
  • 何娟南京大学
  • 吴文聪中国政法大学
  • 李佑哲中央音乐学院
  • 王振清华大学
  • 伍厚至清华大学